28 апреля 2024

Питерский театр переложил древнегреческий эпос на современный русский

11.11.2015

Обилие спектаклей театров кукол, показанных на недавно прошедшем в Воронеже фестивале "МАРШАК" - данность логичная и объяснимая.

Форум имел статус "детского театрального", а какое же детство без кукол?.. Тем приятнее, что на общем "кукольном" фоне не потерялась работа коллектива из Санкт-Петербурга - спектакль "Одиссей" интерактивного театра-студии Karlsson Haus. По театральным меркам - молодого: театр основан в 2005 году. Однако столь недолгого времени существования ему хватило на то, чтобы завоевать лауреатство высшей театральной премии Санкт-Петербурга "Золотой софит" и номинироваться на "Золотую маску".

Без лица, но с характером

О чем питерский "Одиссей", поставленный режиссером Алексеем Лелявским - пересказывать смысла нет: переложите гекзаметр Гомера на русский, причем практически разговорный - и картина будет исчерпывающей. Так что не столько познавательный момент интересен в спектакле студии Karlsson Haus, сколько его подача. Два актера и сорок кукол, не претендующих на внешнюю выразительность, эффектную сценичность и т.д.; к зрителю выходят, условно говоря, эскизы, а не картины. Схемы, не в полной мере "обросшие" плотью. Но в том-то и штука, что на художественность работает именно это обстоятельство, в который раз убеждающее: краткость (в нашем случае - минимализм) - сестра таланта.

Управляя практически безликими куклами, актеры выводят действо на ту, в хорошем смысле слова, узнаваемую повседневность, которая позволяет воспринимать героев древнегреческого эпоса нашими современниками - соседями, знакомыми, а то и друзьями. В самом деле: какой нормальный сын не хочет видеть папу дома чаще, проводить с ним свободное время? Не жалеет маму, наивно пытаясь защитить ее от жизненных невзгод своими "детскими" средствами? Вот и сочувствуем мы, зрители, маленькому Телемаху, переживающему перипетии судеб Одиссея и верной его Пенелопы, вот и злорадствуем по поводу ловкого ослепления одноглазого Циклопа, оцениваем мужскую изобретательность при ответе на вопрос о верности и измене и т.д.

История, на глазах обретающая объемность и, я бы сказала, эпичность, приковывает внимание зрителя чем дальше, чем больше. Поскольку ее невзрачные герои сполна проявляют характеры, эмоции, "берут" интонационным строем речей - все, как в жизни. Невольно Мандельштам вспомнился с его "Одиссей возвратился, пространством и временем полный" - да, именно это и произошло.

Ироничная аскеза

Черно-белая гамма, безраздельно владеющая сценой. Актеры, облаченные в хэбэшные черные костюмы - едва ли не робы. Жестяные белоснежные бочки, играющие "роли" то раскатистых волн, то скалистого острова, то лошади, то жилища и т.п.; лаконизм визуального ряда в целом - азбучный. В смысле - проще не придумаешь. А действо, при всем том, отличается обилием сочных деталей, разного рода "говорящих" мелочей. Тем и захватывает.

Немаловажно, что рассказчики постоянно юморят - тонко, не впрямую. Не столько словом, сколько жестом. И куколки - ту же веселую линию "разрабатывают"; говорить о серьезных вещах с иронией, а главное без "учительной" мины на физиономии - тоже, как известно, залог успеха любой трансляции.

- Аскетичная обстановка подчеркивает перипетии этой истории, - говорит директор театра Анна Павинская. - Оригинальную поэму Гомера мы сильно сократили, сосредоточившись на самых известных приключениях Одиссея. И сделали спектакль не столько об Одиссее-герое, сколько - о семьянине.

Чем, повторимся, и приблизили древнюю сагу к сегодняшнему дню.

Импонирует и то, что местами спектакль напоминает студенческие этюды - это тоже лишает его пафоса и дидактики. Акценты расставляются позами, светом, междометиями. По мне - чего же боле?..

Справка "Берега"

Алексей Лелявский - театральный режиссер, поставивший более 90 спектаклей. С 1986 года по настоящее время - главный режиссер Белорусского государственного театра кукол в Минске. Руководитель международных творческих мастерских театра кукол в Бельгии, Финляндии, Польше, Германии и Иране. В разные годы был художественным руководителем Международного фестиваля театров кукол в Минске.

Прямая речь

"У нас почему-то относятся к героям, как к неживым людям: как будто не из мяса и костей они сделаны, и чувств, свойственных человеку, у них нет, - рассуждает Алексей Лелявский. - Все они такие великие, героические, ни в чем не сомневаются, ни о чем не задумываются. И когда вдруг встретился текст, в котором все наоборот, я очень обрадовался. Оказалось, что историю гомеровского Одиссея можно рассказать простым, понятным языком. Рассказать историю семьи: Одиссея - отца, Пенелопы - мамы, Телемаха - их сына. Рассказать о том, как это сложно - ждать и надеяться, и как это радостно - быть вместе".